Dos à dos.
Rachel et Nyotengu tiennent les sexes sans un mot. Elles n’ont rien à prouver. Elles savent. La symétrie est parfaite : une main, une prise, un regard. Leurs bouches s’ouvrent au même moment. Chacune choisit son rythme. Rachel suce profond dès la première poussée. Nyotengu préfère jouer : langue lente, lèvres qui frôlent, pause à chaque frémissement. Mais elles avancent ensemble.
Leurs têtes bougent comme des échos. Pas de gêne, pas d’erreur. Elles prennent tout. L’une avec précision, l’autre avec grâce. Les mains serrent, accompagnent. Les va-et-vient se synchronisent. Elles ne se regardent pas, mais se répondent. Le plaisir est dirigé, canalisé, tenu. Deux femmes, deux sexes, et aucune hésitation. Elles savent où ça mène.
Et ça vient, comme prévu. Rachel reçoit en bouche — elle avale sans s’arrêter. Nyotengu, elle, relève un peu la tête : un jet sur la joue, un autre dans le cou. Elle ne bronche pas. Elles lèchent ce qu’il reste. Puis se redressent, comme si rien n’avait eu lieu.
Back to back.
Rachel and Nyotengu hold the cocks without a word. They have nothing to prove. They know. The symmetry is perfect: a grip, a gaze, a breath. Their mouths open at the same time. Each follows her rhythm. Rachel goes deep from the first push. Nyotengu plays — slow tongue, grazing lips, a pause with every twitch. But they move forward together.
Their heads move in echoes. No hesitation. No mistake. They take it all. One with precision, the other with elegance. Hands stroke in sync. Their movements mirror each other. They never look at one another — but they match perfectly. Pleasure is controlled. Directed. Held. Two women. Two cocks. No doubt.
And then it hits. Rachel swallows, calm, without breaking pace. Nyotengu lifts slightly: one spurt on her cheek, another on her neck. She doesn’t flinch. They lick up what’s left. Then rise, as if nothing had happened.